 |
|  | | Kroatische Sprache - Definition und Bedeutung |
|  | | Sie haben im Ilexikon erfolgreich nach der Definition, der Bedeutung oder Informationen zum Begriff 'Kroatische Sprache' gesucht. Hier finden Sie eine Beschreibung, Erklärung, Definition, die Bedeutung sowie viele aktuelle Infos zum Begriff 'Kroatische Sprache' und damit verwandten Themen.
Die kroatische Standardsprache ist in ihrern Grundlagen ähnlich mit Serbisch und Bosnisch, da sich alle drei aus dem Neuštokavischen entwickelt haben. Früher wurden sie unter dem Begriff " Serbokroatisch" zusammengefasst. Seit dem Zerfall Jugoslawiens in verschiedene Nationalstaaten wurden die jeweiligen Varianten der Standardsprache als verschiedene Sprachen anerkannt.
|
Inhaltsverzeichnis | |
5 Weblinks
|
1 Alphabet und Aussprache
Das kroatische Alphabet hat 34 Buchstaben:
a, b, c, č, ć, d, dž, đ, e, f, g, h, i, j, k, l, lj, m, n,, nj, o, p, q, r, s, š, t, u, v, w, x, y, z, ž.
Die Buchstaben q, w, x, y kommen nur in fremdsprachigen Eigennamen vor. Die Digraphen dž, lj und nj werden in der alphabetischen Ordnung jeweilig als ein einziger Buchstabe behandelt. Es gibt nur eine sehr kleine Anzahl von Wörtern, in denen diese Zeichengruppen zwei getrennte Laute bezeichnen und deshalb als zwei Buchstaben behandelt werden müssen.
Die Sonderzeichen können mit den folgenden Entities erstellt werden (Achtung, das Đ nicht mit dem isländischen Ð verwechseln):
| Č: | Č
| č: | č
|
| Ć: | Ć
| ć: | ć
|
| Đ: | Đ
| đ: | đ
|
| Š: | Š
| š: | š
|
| Ž: | Ž
| ž: | ž
|
Die Mehrzahl der Buchstaben werden im Großen und ganzen wie im Deutschen ausgesprochen. Ausnahmen:
| · | ć = tch oder tj wie in Brötchen oder tja; häufig schwer vom č zu unterscheiden.
|
| · | dž = dsch wie in Dschungel
|
| · | đ = sehr weiches dj; häufig schwer vom dž zu unterscheiden
|
| · | h = hinteres "ach"-H, recht schwache Friktion
|
| · | l = dumpfer (velarer) als im Deutschen; deutsches l wird häufig als lj missinterpretiert.
|
| · | lj, nj = zu einem Laut verschmolzen.
|
| · | r = gerolltes Zungen-r. Kann ebenso als vokalisches R eine Silbe bilden und dabei lang oder knapp, betont oder unbetont sein.
|
| · | s = jederzeitstimmlos wie deutsches ß
|
d, b, und g sind jederzeitstimmhaft, t, p und k weniger aspiriert als im Deutschen. Die Vokale e und o sind (im Vergleich mit dem Deutschen) jederzeitoffen.
2 Verbreitung und Dialekte
Darüber hinaus wird es unter anderem im österreichischen Burgenland als regionale Minderheitensprache gesprochen. Das Burgenlandkroatische besitzte allerdings eine eigene schriftsprachliche Norm, die im Gegensatz zu der in Kroatien verwendeten Standardsprache vorwiegend auf dem čakavischen Dialekt aufbaut und ebenso eine eigene Fachterminologie entwickelt hat.
Die Dialekte des Kroatischen werden in drei Großgruppen eingeteilt, die nach der jeweiligen Form des Fragewortes was (ča, kaj, što) benannt sind: Čakavisch (Kroatisches Küstenland, Istrien, Küstengebiete Nord-und Mittel dalmatiens sowie die meisten Inseln, Burgenland), Kajkavisch (nördlich von Kupa und der oberen Save) und Štokavisch (südliches Dalmatien, Bosnien und Herzegowina und Slawonien). Das Štokavische wird ebenso von den Bosniaken und der Mehrheit der Serben gesprochen und bildet die Grundlage der kroatischen (und ebenso der bosnischen und serbischen Schriftsprache.
Der Language Code ist hr (nach ISO 639); der Code
für "Serbokroatisch" war bzw. sh (2000-02-18 zurückgezogen).
4 Unterschiede zum Serbischen und Bosnischen 4.1 Lautliche Unterschiede
Alle drei Sprachen verwenden dieselben Phoneme. Einige Wörter unterscheiden sich allerdings ihrer lautlichen Form. Da die Orthographie strikt phonologischen Grundsätzen folgt, werden diese Unterscheide ebenso in der Schrift wiedergegeben, so dass sie recht leicht ins Auge fallen. Im Falle des auffälligsten Unterschiedes, desjenigen unter ijekavisch und ekavisch (der unterschiedlichen Wiedergabe des urslawischen Lautes jat), verläuft die Grenze allerdings nicht wie in den anderen Fälle unter den drei nationalen Varietäten, sondern im Innern des Serbischen, da ebenso in Montenegro und von der Mehrheit der Serben in Kroatien und Bosnien und Herzegowina die ijekavischen Formen verwendet werden.
ijekavisch (Kroatisch, Bosnisch und teilweise Serbisch) vs. ekavisch (Serbisch in Serbien):
|
| ijekavisch
| ekavisch
|
|
| jat in langen Silben
| rijeka
| reka
| (Fluss)
|
| jat in knappen Silben
| mjesto
| mesto
| (Ort)
|
| jat vor o
| htio
| hteo
| ([er hat] gewollt)
|
andere Unterschiede:
|
| Kroatisch
| Serbisch
|
|
| h nach u
| suh
| suv
| (trocken)
|
| Wörter vom Stamm opć-
| općina
| opština
| (Gemeinde)
|
Im Kroatischen wird nach modalen Hilfsverben mehrheitlich die Infinitivkonstruktion gewählt, die im Serbischen und Bosnischen häufig mit da (dass) umschrieben wird. Es sind aber grundsätzlich jeweilig beide Varianten zulässig. Beispiel:
| · | Kroatisch: Moram raditi (Ich muss arbeiten)
|
| · | Serbisch: Moram da radim ("Ich muss dass ich arbeite")
|
...
Unterschiede im Grundwortschatz:
| · | Kroatisch: tjedan, Serbisch: nedjelja/sedmica (Woche)
|
| · | Kroatisch: tisuća, Serbisch: hiljada [aus dem Griechischen] (tausend)
|
| · | Kroatisch: zrak, Serbisch: vazduh (Luft),...
|
Einige wenige Begriffe unterscheiden sich im Genus und werden entsprechend ebenso anders dekliniert. Beispiele:
| · | Kroatisch: pojava (f), Serbisch: pojav (m) (Erscheinung)
|
| · | Kroatisch: minuta (f), Serbisch: minut (m) (Minute)
|
| · | Kroatisch: osnova (f), Serbisch: osnov (m) (Grundlage)
|
| · | Kroatisch: porez (m), Serbisch: poreza (f) (Steuer)
|
Neben wenigen unterschiedlichen Wörtern im Grundwortschatz gibt es vor allem bei der Übernahme von Fremdwörtern bedeutende Unterschiede:
| · | Grundsätzlich gibt es im Kroatischen deutlich weniger Fremdwörter, stattdessen werden Neuschöpfungen bevorzugt. Dieser Trend war jederzeitschon vorhanden, wurde aber in den 1990er Jahren aus politischen Gründen zusätzlich verstärkt: zrakoplov - avion (Flugzeug), odrezak - šnicla (Schnitzel),... Umgangssprachlich gibt es aber ebenso auf Kroatisch mehr Fremdwörter als schriftsprachlich (Germanismen im Norden, aus dem Italienischen an der Küste)
|
| · | Bei Wörtern griechischer Herkunft ergeben sich Unterschiede, da Kroatisch diese Wörter aus dem Mittellatein übernommen hat, Serbisch dagegen direkt aus dem (byzantinischen) Griechischen: ocean - okean, barbar - varvar, kemija - hemija, Betlehem - Vitlejem...
|
| · | Im heutigen Kroatisch erhalten neue Fremdwörter mit lateinischer Wurzel fast jederzeitdas Suffx -irati, im Serbischen kommen an dieser Stelle ebenso die Suffixe -ovati und -isati vor: identificirati - identifikovati, informirati - informisati...
|
| Infos zu Ilexikon.comWir hoffen dass Sie alle gewünschten Informationen zum Begriff 'Kroatische Sprache' gefunden haben. Alle Informationen zur Definition des Begriffs Kroatische Sprache und zur Bedeutung des Wortes Kroatische Sprache werden Ihnen kostenlos bereitgestellt. Unser Traffic und unsere Programmierarbeit finanziert sich ausschließlich durch Werbeeinnahmen. Wir danken für Ihren Besuch und hoffen dass Sie unser Portal zusätzlichempfehlen. |
Weiteres zu dem Artikel
Sie möchten die Besucher Ihrer Internet-Seite auf weiterführende Definitionen und Informationen zum Thema "Kroatische Sprache" aufmerksam machen? Dann platzieren Sie doch einfach folgenden Link auf Ihre Homepage:
<a href="http://www.ilexikon.com/Kroatische_Sprache.html" title="Definition und Informationen zu dem Thema Kroatische Sprache">Kroatische Sprache</a> | |  | |  |
|  |